Analicemos a la luz de las escrituras como se deberia de traducir, teniendo en cuenta el idioma griego. Puesto que hay discrepancias a la hora de traducir este texto.
(TNT Heb 1:6) Pero cuando introduce de nuevo a su Primogénito en la tierra habitada, dice: “Y que todos los ángeles de Dios le rindan homenaje”.
(Jer 1998*) Y nuevamente al introducir a su Primogénito en el mundo dice: Y adórenle todos los ángeles de Dios.
(NRV2000**) Y otra vez, cuando metiendo al Primogénito en la redondez de la tierra, dice: Y adórenlo todos los Angeles de Dios.
(NVI 1984) Además, al introducir a su Primogénito en el mundo, Dios dice: "Que lo adoren todos los ángeles de Dios."*
Si deseais mas informacion sentiros libres de comentarlo aqui o al mail resinotj@yahoo.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario