¿Qué indica la semántica, que estudia el significado de las palabras, sobre las que usa Pablo en Ro 9:5?
Primero, podemos notar que la combinación de palabras griegas “ἐπὶ πάντων”, que RV60 traduce “sobre todas las cosas”, también se usa en Efesios 4:6, donde RV60 las traduce “sobre todos” y se aplican a “un Dios y Padre de todos”. Obviamente, solo un Dios y Padre puede estar “sobre todos” o “sobre todas las cosas” y ese es el Dios y Padre de Jesucristo, Jehová.
Por tanto, el uso bíblico de “ἐπὶ πάντων” apoya la traducción que no identifica a Cristo con Dios.
Segundo, el adjetivo εὐλογητός, que RV60 traduce “bendito”, ocurre 7 veces en el NT, además de en Ro 9:5, y en todos los casos se refiere a Jehová Dios. Examinemos la lista:
Marcos 14:61
¿Eres tú el Cristo, el Hijo del Bendito (εὐλογητός)?
Lucas 1:68, 69
Bendito (εὐλογητός) el Señor Dios de Israel, que ha visitado y redimido a su pueblo, y nos levantó un poderoso Salvador en la casa de David su siervo
Romanos 1:25
ya que cambiaron la verdad de Dios por la mentira, honrando y dando culto a las criaturas antes que al Creador, el cual es bendito (εὐλογητός) por los siglos. Amén.
2 Corintios 1:3
Bendito (εὐλογητός) sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo
2 Corintios 11:31
El Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, quien es bendito (εὐλογητός) por los siglos.
Efesios 1:3
Bendito (εὐλογητός) sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo.
1 Pedro 1:3
Bendito (εὐλογητός) el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo.
De hecho, como señala el erudito Bautista Pablo Besson en una nota, en Ro 9:5 Pablo usa una “fórmula hebrea de bendición en la Biblia, en el Talmud y en las oraciones. Gn. 9:26; 1 S. 25:32; 1 R. 10:9; 2 Cr 9:8; Sal. 41:13; 68:19; Ro. 1:25; 11:36; 16:26, 27; Ef. 1:3; 3:20, 21; 2Co. 1:3; 1 P. 1:3.”
Así, el significado del adjetivo εὐλογητός apoya con claridad una traducción que no identifica a Jesucristo con Dios.
¿Y cuál es la traducción que está de acuerdo con el contexto de Ro 9:5?
Primero, si colocáramos la puntuación en Ro 9:5 que da a entender que Jesús es el Dios Todopoderoso, ¿no estaríamos provocando una contradicción con Ro 15:6, donde el apóstol Pablo anima a los cristianos a glorificar "al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo"? Es decir, si Jehová es "el Dios y Padre" de Jesucristo, ¿cómo entonces podría Jesucristo ser llamado "Dios sobre todas las cosas" y al mismo tiempo adorar él mismo a otro Dios?
Segundo, en 1 Corintios 15:28 se dice que "el Hijo mismo se sujetará al que le sujetó a él todas las cosas". Si interpretamos que Jesús es "Dios sobre todas las cosas"... ¿por qué alguien tuvo que sujetarle a él "todas las cosas"? ¿Y por qué el Hijo mismo ha de sujetarse a Dios? ¿Sería bíblico afirmar que el Dios Todopoderoso tiene que sujetarse a alguien?
Después de analizar estas pruebas, podemos concluir afirmando:
1º) Que la semántica prueba que la traducción correcta de Ro 9:5 es aquella que distingue a Jesucristo de Dios.
2º) Que el contexto bíblico indica con claridad meridiana que en el capítulo 9 de la carta a los Romanos, después de enumerar sucesivamente varias de las bendiciones que había recibido de Dios el pueblo de Israel, Pabló concluyó bendiciendo al PadreJehová Dios, como hace en otras ocasiones a lo largo de esta y otras epístolas, con una popular fórmula judía de bendición usada en la Biblia Hebrea, los targumes, el Talmud, etc.
A esta conclusión también han llegado muchos traductores y estudiosos de la Biblia.
Por ejemplo, Francisco Lacueva, conocido teólogo trinitario, coordinador de la revisión Reina-Valera 1977 y colaborador con la Sociedad Bíblica Iberoamericana en la producción de la Biblia Textual, vertió Ro 9:5 distinguiendo a Cristo de Dios en su Nuevo Testamento Interlineal (Clie, Terrassa, 1990):
de quienes (son) los patriarcas, y de quienes (procede) el Cristo según (la) carne; el que es sobre todas las cosas, Dios bendito por los siglos, amén.
El Nuevo Testamento Interlineal Palabra por Palabra (Sociedades Bíblicas Unidas, 2012) también traduce Ro 9:5 distinguiendo a Dios de Cristo:
de quienes son los padres y de entre los cuales procede Cristo según la carne; el estando (=que está) sobre todas las cosas, Dios bendito por los siglos, amén.
Tampoco la Versión Latinoamericana, una revisión efectuada por Gonzalo Báez-Camargo de la Versión Hispanoamericana, ni la Revised Standard Versión llaman "Dios" a Jesucristo en su texto principal. Estas fueron publicadas juntas en una edición bilingüe en 1953 por la Sociedad Bíblica Americana.
Asimismo, el helenista William Barclay no identifica a Dios con el Mesías en Ro 9:5 en la traducción que ofrece en su Comentario al Nuevo Testamento. Volumen 8. Romanos (Clie, Terrassa, 1995; pág. 152):
Suyos son también los patriarcas; y de ellos, en cuanto a Su naturaleza humana, vino el Ungido de Dios. ¡Bendito sea siempre el Dios que está sobre todo! Amén.
Hasta un teólogo evangélico tan influyente como Karl Barth vertió Ro 9:5 distinguiendo con claridad a Dios del Mesías (Carta a los Romanos, BAC, Madrid, 2002, pág. 400):
que tienen a los patriarcas y de los que procede el Mesías según la carne, que tienen a Dios Soberano, bendito por siempre. Amén.
Otras versiones en español ofrecen la traducción que no identifica a Dios con el Mesías como alternativa en una nota. Así lo han hecho Dios Habla Hoy. Edición de Estudio, Nueva Versión Internacional, Nueva Traducción Viviente y Biblia Traducción Interconfesional.
Además, tengamos en cuenta que las traducciones citadas arriba no son las únicas que vierten Ro 9:5 de una manera que no llama Dios a Jesucristo, existen muchas otras en varios idiomas.
Como vemos, una traducción de Romanos 9:5 en la que se distinga con claridad a Cristo del Dios Todopoderoso es correcta tanto semántica como gramaticalmente, y está de acuerdo al contexto de la carta a los Romanos, al de la enseñanza de Pablo en sus otras cartas, y al del mensaje de toda la Biblia. Además, avala la calidad de esta traducción el que sea la que ofrecen muchos traductores y eruditos bíblicos que creen y enseñan el dogma de la Trinidad.

No hay comentarios:
Publicar un comentario